Tête d'or contre tête d'or
comme deux pigeonnes dans un nid,
blotties au creux des ailes l'une de l'autre,
elles dormaient sur leur lit à voilages.
Deux bourgeons sur la même brindille,
deux flocons d'une même neige,
deux sceptres d'ivoire rehaussés d'or
pour deux monarques menaçants.
La lune et les étoiles les admiraient,
le vent leur chantonnait quelque berceuse,
les gros hiboux balourd sur
évitaient de les survoler,
pas une chauve-souris n'osait
de ses flaps flaps encercler leur sommeil.
Joue contre joue, sein contre sein,
ne faisant qu'une jusqu'au petit matin.
Golden head by golden head,
Like two pigeons in one nest
Folded in each other's wings,
They lay down, in their curtained bed :
Like two blossoms on one stem,
Like two flakes of new-fall'n snow,
Like two wands of ivory
Tipped with gold for awful kings.
Moon and stars gazed in at them,
Wind sang to them lullaby,
Lumbering owls forbore to fly,
Not a bat flapped to and fro
Round their rest :
Cheek to cheek and breast to breast
Locked together in one nest.
Approchez approchez,
elles sont jolies nos fraises,
tout est bien mûr : tâtez pour voir.
Tout est gorgé de soleil
-soleil du matin qui file,
soleil des soirées qui volent-
allez,allez, on se fait plaisir !
Car au soleil comme sous la pluie
il n'y a pas de meilleure amie
qu'une soeur,
une soeur avec qui rêver quand on s'ennuie
une soeur pour se retrouver dans la nuit,
une soeur pour nous relever,
une soeur qui donne la force
de se soulever.
Car au soleil comme sous la pluie
il n'y a pas de meilleure amie
qu'une sœur,
une sœur avec qui rêver quand on s'ennuie
une sœur pour se retrouver dans la nuit,
une sœur pour nous relever,
une sœur qui donne la force
de se soulever.
Car au soleil comme sous la pluie il n'y a pas de meilleure amie qu'une sœur.